Tuesday 24 January 2012

‘Forest from Forest’ by T Kuribayashi (栗林隆)

Review of the artist’s work (original title: Wald aus Wald) from the exhibition ‘Vision of Nature: Lost & Found in Asian Contemporary Art’


Narrow doorway before entering ‘into’ the work.


Undercurrent, cloud or cavernous dugout before 
the unravelling of forest.


Lone viewer in observation mode.


 White forest risen from the claustrophobic space below.


‘In-between’ realm separating the polarized worlds.


Unlike other venues in the past, the installation held in Hong Kong spills over from one floor to another.  The walk through the exhibit is a unique addition to the experience.



The nondescript layout of the Pao Galleries with two stories of exhibition spaces connected by a walkway facilitates a dynamic shell for installation by the young Japanese artist – Takashi Kuribayashi (栗林隆).


With trepidation, one only catches a glimpse of the rugged low lying paper pulp before entering the ethereal space.  Step by step and with head lowered, one is gradually nestled in this papier-mâché otherworldliness, the visual and physical impacts of which are attributive to what installation art excels as a contemporary medium.


Besides material stimulus, the visual gives rise to more profound contemplation.  Kuribayashi provides some food for thought: “I have spent a considerable amount of time developing rapport with nature.  This can be seen through my artworks, as well as through diving and surfing.  In order to preclude human from having the wrong perception of their positions, nature teaches us how meagre we are and how we should position ourselves in the world.”  The artist’s statement is also a reminder of the neglect of damages we inflict upon this planet every day.


What sets this work apart from other mundane leitmotifs (in the same venue) on the theme of Nature is the poetry and sublimity the artist manages to produce.  There are a number of dichotomic forces in operation.  On the corporeal domain: undergrowth and forest, figurative and cosmic, darkness and light, ephemeral and universal.  On the emotive domain: reality and hyperreality, static and active, apprehension and exhilaration.  For an individual viewer, each condition interacts with another whilst some transfuse among themselves to generate multiple axioms of thoughts.


This complex codification of messages borne out of the fragile material of paper, itself a metaphysical attribute of tree lives in reverse making as hinted from the title of work, is admittedly beauty to the eye.  However, through the encounter with subterranean caverns and wintry forest, one might develop a primeval sense of insecurity as if in the great wilderness; and not before long, an awe of nature might sink in.


I was almost alone in the exhibition.  Solitude led to meditation on Nature.  My experience of the installation might be summed up in words by Rilke:

“In the long run, one is not as forlorn when one is alone with a corpse as when one is alone with trees.  There is something even more mysterious about a life that is not our life, that has nothing to do with us, and which so to speak celebrates its rite without seeing us, who watch like guests who speak a different language.”

For those without first person experience, impressions of “Forest from Forest” can otherwise be best attained from video clips including the following:







‘Vision of Nature: Lost & Found in Asian Contemporary Art’ is held in the Pao Galleries, Hong Kong Arts Centre from 10 Dec 2011 to 29 Jan, 2012.

(There is no review on all other artists' works in this joint exhibition.)


Forest from Forest- 栗林隆的裝置藝術 〈中文摘要〉

令人習以為常、布局乏味的包氏畫廊终於畫出彩虹,提供了不可多得的空間環境,讓這裝置發揮得淋漓盡致。在未有心理預期下步入栗林隆的展廳時,這日本纸糊塑造出的迥異世界或許首先教人躊躇,但經過適應了狹窄及矮小的通道,頓見皚皚雪白的森林群组。誠然這一切的鋪排帶出裝置藝術作為一新興表達媒介所俱備的優勢。

除了預期視覺及感官的基層反應,作者要感染觀眾是高層次的思維:“透過我的作品,你可看到我花了不短時間試圖建立與大自然的關係;這個狀態或可在潛水和衝浪中體驗。為了遏止人類對自身既定但錯誤的看法,大自然往往會告訴我們,人類是多麽渺小,甚至需重新考量自處什麼位置。這段話亦提醒筆者,我們每天對大地的破壞幾乎達到坐視不理的狀態。

相對此創作與其他以大自然為題的在場木訥藝術作品,它一方面充滿詩意,另外特別是它攝人的景意令人朝內裡深省。查這纸糊作品內擁多個二元力量互相引動,孕育變化。在物質領域上:地壤與林木、具象與穹宇、黑暗與光明、幻化與恆常;在感性領域上:現實與超現實、静態與動態、忐忑與快慰。觀者通過個人觸覺去領悟作品,融會上述力量或其他因素,產生多層次的觀後感。

宏觀整個創作,闢除它發放的複合信號,不能否認它俱相當的美觀性。但細味經歷現場深沉的洞穴和冰冷般的森林後,讓觀眾引發出人類對原始環境的不安;也許迅間,對大自然的敬攝亦暮然湧至。

參觀當日人跡罕見,筆者由寂靜中感動,引發對大自然的沉思。此間,德國詩人里爾克對大自然敬畏之著墨正好代表個人的整體感受。〈由於找不出詩篇的中文版,只好冒險翻譯,建議讀者用英文版本補充不善之處。

“假以時日,一個人與死屍獨處也沒有比與樹林獨處更蕭瑟悲凉。這裡擁有較我們生命更神秘的生命;牠們既不干涉我們,亦不曉望我們,只贊頌自己的祭禮;牠們凝視的目光尤如訪客,話說他方語言。”

若然錯過了或希望重温展品,上方備有錄像連結供讀者感受。




Forest from Forest》屬《重新審視自然:亞洲當代藝術中的自然》聯展一部份,由二O一一年十二月十日至二O一二年一月二十九日于香港藝術中心包氏畫廊展出。


〈筆者沒有對同場其他藝術家作品置與評論〉








Monday 16 January 2012

King Yin Lei (景賢里) – Let it live



Background in a flash: In 2007, a demolition team 
was called in by the owner.  The government stepped in.  
Restoration works were arranged and duly completed in 2011.


The memory lane

Built in 1937, the grand mansion was designed by Arthur Robert Fenton Raven and his architects.  The office was the designer of the unique ‘east-meets-west’ architecture that included the Chinese YMCA of 1918 and Methodist Church of 1932.


 The Chinese YMCA building is preserved and still occupied by the original owner today. 
 (photo from KK Anthony in www.panoramio.com)

Vintage postcard look of the Methodist Church sadly 
demolished in 1994.


Swift upper hand well done

Slight wedge layout with accentuated vista towards the centre has similar visual impact as the buildings arrangement 
at Campidoglio of Rome.


The action taken by the government to protect the estate mansion from the wrecking ball deserves much commendation.  There were millions of dollars spent on the repair works inside out; and not to mention, a generous but controversial land swap, itself worth billions, was offered to the property owner as a deal to concede possession.

After the restoration was finished, the mansion was sensibly open for public visits.  Apart from demonstrating on how the taxpayer’s money was spent, the government’s exercise was meant to showcase an example of its heritage preservation policy well implemented. 


Upon close scrutiny: the architecture







Since the architecture was seriously damaged on the exterior, the quick responses and coordinated efforts taken by the authority with the professional team were impressive.  The roof details, brickworks and decorative features were restored by and large to their previous glory.  The materials and finishes are faithful reproductions to the originals.  Albeit the occasional slips in colour tones and craftsmanship especially on the wash grano, the exterior work was proven to be a difficult job well accomplished.


Failing inside job

Heavy handed approach to restoration exemplified by the fact that not a single piece of the original finishes was rescued and reused.


The ‘before restoration’ photo at the foreground 
for comparison.  It does not take long to find differences.

The halls are concocted like tacky restaurant if not mausoleum interiors.  There is a lack of will to investigate on the original decorations at the time the building was completed.


The metalworks (entrance and balusters) are one of 
the few surviving original details at the interior.

The interior rehabilitation, however, is a letdown.  There seemed to be a rush to tackle all the rooms such that not much was given to research on the original decorations and furnishings.  Upon close inspection on the treatments of the wall, ceiling and flooring, many of the relief details have been removed or troughed over by shabby new plastering.  The new paintworks are pure inventions with little adherence to the original motifs and colours.  It is shocking to see all original flooring materials be haphazardly replaced by new timber parquets, cheap mosaic tiles and carpeting.

One only needs to compare the photographs taken before and after to spot the appalling disparities.  Was there a tight schedule to meet or was there simply a lack of respect on faithful restoration?  The overall effort displayed is a smack on the face of learned visitors and casts a damning distortion for casual viewers.


Attitude and technicality



The New Synagogue, Berlin (built in 1866).  This is how serious building restoration is handled in Germany.  Every piece of the original stained glass or stucco is painstakingly rescued and reassembled in order that the visitor can have a better and true impression based on the account of the  original materials.   It is not the restorer to decide if the damaged pieces are too trivial to be displayed.


Revitalization is a gamble

Classic revitalization project of The Pawn.  A group of very upmarket eateries has taken up a listed building and excludes many local residents due to its pricing policy. 
(photo from www.rayallychina.com)


After the open visits, it is learned from closed circle that the government has decided to invite bidders to submit proposals for cultural or commercial ventures such as restaurant, hotel, arts school, or what have you as long as it is self-funding.  This so called ‘revitalization’ rules out the option of turning the building into a free-for-all public space.  Under private management, the future operator would exercise restrictions of public access to the mansion and garden.   Pay to enter is inevitable.  In order to accommodate new use and compliance with building regulations, the architecture will have to be remodeled with unknown implications. All these factors related to appointing a private occupier will generate aching compromises on restoration and public access.


Proposing Museums

A long shot of the estate where Lee’s opponent was supposed 
to live in ‘Enter the Dragon’ of 1973.  


The final fight scene was modelled on the 
then interior décor of King Yin Lei.
(Both photos from www.screenjunkies.com)



The mansion, grand enough as Clark Gable’s residence in ‘Soldier of Fortune’, 1955.  (Photo from www. hongkongandmacaufilmstuff.blogspot.com)


We wonder why this rare and adorable gem cannot be retained as a public place of interest?  On initial thoughts, there are a few museum themes that are possibilities to be reckoned with: east-meets-west artefacts, domestic habitats, furniture evolutions etc.  The fact that this building was included in films starred by Clark Gable and Bruce Lee may give rise to one thought of turning the mansion into a museum of film and tv set designs.  Let alone the cultural benefits, museums are magnet for tourists and pride for the locals.


Reflections on culture policy

The Museum of History (the name itself has a tint of melancholy).  Most visitors and locals wish to see the displayed items under the sun with real life.  If there exists an opportunity like King Yin Lei, do not flounder it. (Photo from www.travelwireasia.com)


By surrendering its right to develop for the public good, the government has simultaneously taken away the right of people to freely visit the building in future.  It is preposterous to ponder on as so much public coffers have been spent on the valued building in the first place.  Besides, this inconsistent preservation policy is not in tune with the cultural image the government is trying to portray.

It is a faulty argument to suggest that museums are visited only by a minority few; and the idea of a museum project in this location is destined to be underused.  However, it must further be addressed that with a below average number of museums per capita, the public would not develop itself into a population of frequent museum goers.  Building more museums and raising interest in museum visits are the sensible policies to pursue.  This is the sure way to warrant a genuine new lease of life for the mansion, not by delegating responsibility to private operators.



活著,景賢里 〈中文摘要〉



由香港政府主導的景賢里復修,從建築層面說,工程基本上是合符專業水平。若懷着滿意態度內進,室內的復修則令人嘆息。無論是對原設計上考究,散件破物的保留或工藝技術上皆教人失望。


按政府申說,景賢里將進行「活化計劃」,由私人團體或公司提議自負盈虧式接管。莫管將來是酒店、餐廳、學校,市民將不能自由自在參觀此舊居。况且因功能調整,機電或其他技術配合,建築物毫無疑問需進行改動。這樣,景賢里原貌必受影響。


顧及建築物曾經在李小龍《龍爭虎鬥》和奇勒.基寶《江湖客》兩戲亮相,現址大可改造為電影博物館,吸引市民及遊客前來使用。不消多想,其他場館概念亦包括嶺南居室、中西混合美學或傢具設計博物館等。這模式既有旅遊經濟效益也合符香港政府文化政策方向。


基於以往「活化古蹟」不如人意的經驗,又以億元計公帑用予復修及換地,當局應切實考慮將景賢里永久開放,或者改為各形式的展館,供各界人仕参觀享用。只要投入建設更多博物館,香港人亦能提高進館興趣,最终提昇文化素養。